Překlady a tlumočení
Pro někoho je to "Dobrý den" anebo "Děkuji". A pro jiné je to celodenní setkání s čínskými obchodními partnery a nebo státní delegací.
- Přeložení jedné strany dokumentu do druhého dne a nebo tlumočení při služební cestě.Pokud dovážíte zboží z Číny, určitě potřebujete přeložit manuály k výrobkům.
- Klademe velký důraz na výběr správného překladatele či tlumočníka podle typu překladu.
- Vedle jazykových znalostí vyžadujeme od překladatelů a tlumočníků i odborné znalosti z příslušných oborů, ve kterých mají překlady provádět.
Překladatelé
Martin Kříž (čínské jméno 马丁)
Lokalita: Česká republika
E-mail: martin.kriz@cinsky.cz
Telefon: +420 602 180 980
Sinolog a ekonom, studia ekonomie a čínského jazyka v Praze i v Pekingu, zkušenosti z médií i výrobní oblasti, soudní tlumočník, lektorská činnost a základní výuka čínštiny.
Jiří Hudeček (čínské jméno 胡吉瑞)
Lokalita: Cambridge, Velká Británie
E-mail: jiri.hudecek@cinsky.cz
Telefon: +420 602 180 980
Nyní na dlouhodobé stáži ve Velké Británii. Trvale žije v České republice, zkušenosti zejména v oblasti odborného překladu a tlumočení, stáže a služební cesty do ČLR.
Adriana Dolejší (čínské jméno 安娜)
Lokalita: Praha
E-mail: adriana.dolejsi@cinsky.cz
Studia sinologie na Univerzitě Karlově, jazykové kursy v ČLR, specializace na čínskou kulturu a jazyk
Lucie Vojtašková (čínské jméno 陆茜)
Lokalita: Kolín
E-mail: lucie.vojtaskova@cinsky.cz
Telefon: +420 603 337 165
Absolventka oboru sinologie na FF UK, tlumočnice a překladatelka již od roku 1998, soudní tlumočnice, specialistka na překlady a tlumočení při rozšiřováním podnikatelského subjektu, zakládáním pobočky v ČLR, technika, ekonomika, právo, cestovní ruch.